По изволению бога и богини, прародителей владетеля нашего, на Равнине Высокого Неба божественно пребывающих, потомку царственному страной богатых равнин тростниковых и тучного колоса, как мирной страной, управлять назначено было. И в корни скал нижних опоры дворца грузно укрепили, к Равнине Высокого Неба коньки крыш вознесли высоко, восславили как от неба укрытие, от солнца укрытие; подносимые одеяния священные, и верхние, и нижние препроводим, обильные дары священные: светлые ткани, блестящие ткани, мягкие ткани, грубые ткани, вещи пятицветные, питие священное, – верхушки сосудов высоко воздымая, утробы бутылей наполним, в ряд выставим, из того, что в горах и полях – сладкие травы, горькие травы, из того, что в Равнине Синего Моря – с плавником широким, с плавником узким, до водорослей морских, водорослей прибрежных, разные разности горной гряде подобно, высоко подъяв, поднесем. И дары драгоценные как дары спокойные, дары обильные, покойно вкушайте и даруйте, дабы государь наш как вечная скала, как крепкая скала славен был, цветущим веком счастлив был, и с месяца сивасу года нынешнего до грядущего сивасу месяца пусть [государь] в месте, где пребывает, спокойно пребудет. Посему в такой–то день двенадцатой луны года нынешнего действо усмирения творим, – так возглашаю.
Цит. по "Норито. Сэммё. Перевод со старояпонского, исследование и комментарий Л.М. Ермаковой". М.:Наука, 1991, стр.117.